Weitere Sprachen
Wer möchte die Inhalte dieser Seiten als Patin oder Pate betreuen? Technische Unterstützung ist zugesichert! Schicken Sie einfach eine Mail an hans.rauch@afl.hessen.de.
Alte Sprachen
-
Altsprachlicher Unterricht ..
.. 176
Moderne Fremdsprachen
-
Italienisch ..
.. 29
-
Russisch ..
.. 24
-
Spanisch ..
.. 343
-
Türkisch ..
.. 10
Übergreifende Information 'Rund um Fremdsprachen'
-
Europäisches Portfolio der Sprachen ..
.. 13
-
Europäische Sprachen lernen ..
.. 22
-
Mehrsprachigkeit - Vielsprachigkeit ..
.. 8
-
Schüleraustausch ..
-
Online-Wörterbücher ..
-
Sprachen lernen im Ausland ..
.. 10
-
Wettbewerbe ..
.. 5
Albanisch, Arabisch, Bosnisch/Kroatisch/Serbisch, Bulgarisch, Deutsch als Zweitsprache, Französisch, Makedonisch, Polnisch, Portugiesisch, Romani, Rumänisch, Russisch, Slowakisch, Tschechisch, Türkisch, Ukrainisch
Die Website Sprachensteckbriefe des Bundesministeriums für Unterricht, Kunst und Kultur in Wien will Interesse an Sprachen wecken. Lehrkräfte, Schüler/innen und anderen Interessierten bietet sie die Möglichkeit, fundierte Einblicke in eine Vielzahl von Sprachen zu gewinnen. Besonders will sie Lehrkräften eine Hilfestellung bieten, die im Schulalltag einer Vielzahl von Sprachen begegnen und mehr über die sprachlichen Ressourcen ihrer Schülerinnen und Schüler in Erfahrung bringen möchten.
Learning Arabic language for approaching Arab countries - website with a course of Arabic language
pdf-Datei. 52 Seiten. IQ Hessen. November 2010
Bildungsstandards und Inhaltsfelder. Dieser Entwurf wurde im Auftrag des Hessischen Kultusministeriums durch das Institut für Qualitätsentwicklung Wiesbaden (IQ) erstellt.
Sprachkompetenz
• Lesekompetenz: Die Lernenden lesen und rezipieren Texte bzw. Medien unterschiedlicher Formate und nutzen dabei Lesestrategien. Sie entnehmen aus mündlichen und schriftlichen Texten wesentliche Informationen und ziehen begründete Schlussfolgerungen. Sie interpretieren Texte auf der immanenten Ebene sowie im Zusammenhang ihres gesellschaftlichen, historischen und kulturellen Kontextes.
• Schreibkompetenz: Die Lernenden verfassen Texte in unterschiedlichen Formaten und formulieren diese adressaten- und anlassbezogen. Sie gestalten ihre Texte unter Berücksichtigung von Sprach- und Textnormen.
• Kommunikationskompetenz: Die Lernenden drücken sich in Kommunikationsprozessen verständlich aus und beteiligen sich konstruktiv an Gesprächen, sie reflektieren kommunikative Prozesse sowie die Eignung der eingesetzten Kommunikationsmittel.
HKM 2010
Gymnasialer Bildungsgang. Jahrgangsstufe 8G bis 9G und gymnasiale Oberstufe
pdf-Datei.47 Seiten. Hessisches Kultusministerium (HKM). November 2009
In Hessen wird Chinesisch in mehr als 30 Schulen als Arbeitsgemeinschaft, als Wahl- oder Wahlpflichtunterricht angeboten. Bundesweit beläuft sich die Zahl auf ca. 160 Schulen. Diese Entwicklung ist sicher eine Folge der stärkeren wirtschaftlichen Zusammenarbeit, vor allem aber des wachsenden kulturellen Austauschs zwischen Deutschland und China.
Die Handreichungen beziehen sich auf den Gemeinsamen europäischen Referenzrahmen für Sprachen (GeR) und nehmen die Festlegungen der jüngsten Generation moderner Sprachcurricula auf.
Ihre Schülerinnen und Schüler suchen einen Sprachpartner, mit dem sie über das Internet eine Fremdsprache lernen können? Als Partnerschule einer PASCH-Schule können sie auf der Lernplattform der PASCH-Initiative (Schulen: Partner der Zukunft) im Raum "Sprachen im Austausch" eine Anzeige aufgeben und so Tandempartner finden.
An welchen Punkten einer vermeintlich unsauberen Formulierung kann die Wildcard-Suche weiterhelfen?
Autor Kurt Ludwigs schildert in diesem Beitrag anhand englischer Beispiele, wie die Suchmaschine Google den Korrektur-Alltag erleichtert.
Dieser Mini-Leitfaden (pdf, 28 S.) ist im Auftrag der EU von DIVIS entwickelt worden (2010), mit dem Ziel, Wege zu zeigen, das Sprachenlernen im Unterricht durch Videotechnik zu unterstützen und zu gestalten. Auch für Lehrkräfte anderer Fächer sind viele interessante Tipps enthalten.
Dieser Online-Leitfaden ist mit dem Ziel entwickelt worden, die Bandbreite von Wegen zu zeigen, auf die das Sprachenlernen im Unterricht durch Videotechnik unterstützt und gestaltet werden kann. Zu diesem Zweck arbeiten wir hier viel mit Beispielen - sowohl für Neulinge in der Arbeit mit Videotechnik als auch für Lehrkräfte, die schon Erfahrung damit haben. Der ausführlichere Leitfaden zu Videoproduktion und Sprachenerwerb liegt online und in englischer Sprache vor.
Die Internetseiten möchten einen Eindruck geben, wie man die Videoproduktion mit Sprachen verbinden kann - als Motivation und Unterstützung für den Spracherwerb, aber auch als Hilfsmittel, um das Bewusstsein für die eigene Sprache zu stärken.
DIVIS ist ein Multilaterales COMENIUS-Projekt und wird vom Kulturring in Berlin e.V. koordiniert.
Podcasts sind Audio-Dateien, die am Computer oder über MP3-Player wiedergegeben werden. Warum Podcasts? Für einen erfolgreichen Unterricht ist es manchmal notwendig, authentische Materialien einzubinden. Authentische Texte bekommt man heutzutage topaktuell und komfortabel aus dem Internet - und Audiodateien ebenso. Das Netz ist voll von MP3-Files und Audio-Quellen in anderen Dateiformaten, die das Hörverstehen schulen und den Unterricht aktuell und unterhaltsam gestalten.
pdf-Datei. 60 Seiten. 2009
Die Europäische Kommission hat eine Broschüre veröffentlicht, in der 50 Projekte, Methoden und Veranstaltungen präsentiert werden, die dazu anspornen, entweder eine neue Sprache zu lernen oder existierende Sprachkenntnisse praktisch anzuwenden. Die Broschüre ist das Ergebnis einer von der Organisation European Cultural Interactions (ECI) erarbeiteten Studie "Lingo".
Der GMF ist der deutsche Dachverband der Fremdsprachenverbände. Ihm gehören folgende Verbände an:
- Deutscher Spanischlehrer-Verband
- Englisch & Mehrsprachigkeit
- Fachverband Chinesisch
- Fachverband Deutsch im GMF
- Verein der Japanischlehrkräfte an weiterführenden Schulen im deutschsprachigen Raum e.V.
- Vereinigung der Französischlehrerinnen und -lehrer e.V.
Der Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e.V. (BDÜ) ist mit über 6.000 Mitgliedern der größte deutsche Berufsverband der Branche.
Fachportal Chinesisch auf dem Hamburger Bildungsserver: Unterrichtsmaterialien, Themeninformationen, fachliche Institutionen, Portale, Landeskunde, Medien
Multilinguales Webportal der Australischen State Libraries. Über ein thematisches Kategorienverzeichnis bietet es Zugang zu Web-Ressourcen in über 60 Sprachen.
Uni Marburg, Centrum für Nah- und Mittelost-Studien (CNMS). Zusammengestellt von Benedikt Henkel
Linksammlung zu mehr als 2000 Webangeboten im Bereich Sprache (Linguistik, online-Sprachkurse, Wörterbücher, Übersetzungsdienste, Literatur, Software,...)
Ausführliche und auch im Detail liebevoll gestaltete private Seite zu den Sprachen der Welt
77 pp. 1.9 MB. Flying Publisher & Kamps, 2010. By Bernd Sebastian Kamps
How long does it take to learn another language? How many words do you need to learn? Are languages within the reach of everybody? Which teachers would you choose and which teachers should you avoid? These are some of the questions you ask your-self when you start learning a new language. “The Word Brain” provides the answers. After reading “The Word Brain”, you may decide that you have no time to learn a new language - but never again will you say that you have no talent for it.
Albanisch, Arabisch, Bosnisch/Kroatisch/Serbisch, Bulgarisch, Deutsch als Zweitsprache, Französisch, Makedonisch, Polnisch, Portugiesisch, Romani, Rumänisch, Russisch, Slowakisch, Tschechisch, Türkisch, Ukrainisch
Die Website Sprachensteckbriefe des Bundesministeriums für Unterricht, Kunst und Kultur in Wien will Interesse an Sprachen wecken. Lehrkräfte, Schüler/innen und anderen Interessierten bietet sie die Möglichkeit, fundierte Einblicke in eine Vielzahl von Sprachen zu gewinnen. Besonders will sie Lehrkräften eine Hilfestellung bieten, die im Schulalltag einer Vielzahl von Sprachen begegnen und mehr über die sprachlichen Ressourcen ihrer Schülerinnen und Schüler in Erfahrung bringen möchten.
Learning Arabic language for approaching Arab countries - website with a course of Arabic language
pdf-Datei. 52 Seiten. IQ Hessen. November 2010
Bildungsstandards und Inhaltsfelder. Dieser Entwurf wurde im Auftrag des Hessischen Kultusministeriums durch das Institut für Qualitätsentwicklung Wiesbaden (IQ) erstellt.
Sprachkompetenz
• Lesekompetenz: Die Lernenden lesen und rezipieren Texte bzw. Medien unterschiedlicher Formate und nutzen dabei Lesestrategien. Sie entnehmen aus mündlichen und schriftlichen Texten wesentliche Informationen und ziehen begründete Schlussfolgerungen. Sie interpretieren Texte auf der immanenten Ebene sowie im Zusammenhang ihres gesellschaftlichen, historischen und kulturellen Kontextes.
• Schreibkompetenz: Die Lernenden verfassen Texte in unterschiedlichen Formaten und formulieren diese adressaten- und anlassbezogen. Sie gestalten ihre Texte unter Berücksichtigung von Sprach- und Textnormen.
• Kommunikationskompetenz: Die Lernenden drücken sich in Kommunikationsprozessen verständlich aus und beteiligen sich konstruktiv an Gesprächen, sie reflektieren kommunikative Prozesse sowie die Eignung der eingesetzten Kommunikationsmittel.
HKM 2010
Gymnasialer Bildungsgang. Jahrgangsstufe 8G bis 9G und gymnasiale Oberstufe
pdf-Datei.47 Seiten. Hessisches Kultusministerium (HKM). November 2009
In Hessen wird Chinesisch in mehr als 30 Schulen als Arbeitsgemeinschaft, als Wahl- oder Wahlpflichtunterricht angeboten. Bundesweit beläuft sich die Zahl auf ca. 160 Schulen. Diese Entwicklung ist sicher eine Folge der stärkeren wirtschaftlichen Zusammenarbeit, vor allem aber des wachsenden kulturellen Austauschs zwischen Deutschland und China.
Die Handreichungen beziehen sich auf den Gemeinsamen europäischen Referenzrahmen für Sprachen (GeR) und nehmen die Festlegungen der jüngsten Generation moderner Sprachcurricula auf.
Ihre Schülerinnen und Schüler suchen einen Sprachpartner, mit dem sie über das Internet eine Fremdsprache lernen können? Als Partnerschule einer PASCH-Schule können sie auf der Lernplattform der PASCH-Initiative (Schulen: Partner der Zukunft) im Raum "Sprachen im Austausch" eine Anzeige aufgeben und so Tandempartner finden.
An welchen Punkten einer vermeintlich unsauberen Formulierung kann die Wildcard-Suche weiterhelfen?
Autor Kurt Ludwigs schildert in diesem Beitrag anhand englischer Beispiele, wie die Suchmaschine Google den Korrektur-Alltag erleichtert.
Dieser Mini-Leitfaden (pdf, 28 S.) ist im Auftrag der EU von DIVIS entwickelt worden (2010), mit dem Ziel, Wege zu zeigen, das Sprachenlernen im Unterricht durch Videotechnik zu unterstützen und zu gestalten. Auch für Lehrkräfte anderer Fächer sind viele interessante Tipps enthalten.
Dieser Online-Leitfaden ist mit dem Ziel entwickelt worden, die Bandbreite von Wegen zu zeigen, auf die das Sprachenlernen im Unterricht durch Videotechnik unterstützt und gestaltet werden kann. Zu diesem Zweck arbeiten wir hier viel mit Beispielen - sowohl für Neulinge in der Arbeit mit Videotechnik als auch für Lehrkräfte, die schon Erfahrung damit haben. Der ausführlichere Leitfaden zu Videoproduktion und Sprachenerwerb liegt online und in englischer Sprache vor.
Die Internetseiten möchten einen Eindruck geben, wie man die Videoproduktion mit Sprachen verbinden kann - als Motivation und Unterstützung für den Spracherwerb, aber auch als Hilfsmittel, um das Bewusstsein für die eigene Sprache zu stärken.
DIVIS ist ein Multilaterales COMENIUS-Projekt und wird vom Kulturring in Berlin e.V. koordiniert.
Podcasts sind Audio-Dateien, die am Computer oder über MP3-Player wiedergegeben werden. Warum Podcasts? Für einen erfolgreichen Unterricht ist es manchmal notwendig, authentische Materialien einzubinden. Authentische Texte bekommt man heutzutage topaktuell und komfortabel aus dem Internet - und Audiodateien ebenso. Das Netz ist voll von MP3-Files und Audio-Quellen in anderen Dateiformaten, die das Hörverstehen schulen und den Unterricht aktuell und unterhaltsam gestalten.
pdf-Datei. 60 Seiten. 2009
Die Europäische Kommission hat eine Broschüre veröffentlicht, in der 50 Projekte, Methoden und Veranstaltungen präsentiert werden, die dazu anspornen, entweder eine neue Sprache zu lernen oder existierende Sprachkenntnisse praktisch anzuwenden. Die Broschüre ist das Ergebnis einer von der Organisation European Cultural Interactions (ECI) erarbeiteten Studie "Lingo".
Der GMF ist der deutsche Dachverband der Fremdsprachenverbände. Ihm gehören folgende Verbände an:
- Deutscher Spanischlehrer-Verband
- Englisch & Mehrsprachigkeit
- Fachverband Chinesisch
- Fachverband Deutsch im GMF
- Verein der Japanischlehrkräfte an weiterführenden Schulen im deutschsprachigen Raum e.V.
- Vereinigung der Französischlehrerinnen und -lehrer e.V.
Der Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e.V. (BDÜ) ist mit über 6.000 Mitgliedern der größte deutsche Berufsverband der Branche.
Fachportal Chinesisch auf dem Hamburger Bildungsserver: Unterrichtsmaterialien, Themeninformationen, fachliche Institutionen, Portale, Landeskunde, Medien
Multilinguales Webportal der Australischen State Libraries. Über ein thematisches Kategorienverzeichnis bietet es Zugang zu Web-Ressourcen in über 60 Sprachen.
Uni Marburg, Centrum für Nah- und Mittelost-Studien (CNMS). Zusammengestellt von Benedikt Henkel
Linksammlung zu mehr als 2000 Webangeboten im Bereich Sprache (Linguistik, online-Sprachkurse, Wörterbücher, Übersetzungsdienste, Literatur, Software,...)
Ausführliche und auch im Detail liebevoll gestaltete private Seite zu den Sprachen der Welt
77 pp. 1.9 MB. Flying Publisher & Kamps, 2010. By Bernd Sebastian Kamps
How long does it take to learn another language? How many words do you need to learn? Are languages within the reach of everybody? Which teachers would you choose and which teachers should you avoid? These are some of the questions you ask your-self when you start learning a new language. “The Word Brain” provides the answers. After reading “The Word Brain”, you may decide that you have no time to learn a new language - but never again will you say that you have no talent for it.
·· Mauswiesel
Kompetenz-Orientierung